Gheorghiță COȘER http://astrologicus.ro/ |
|
Planeta scut... sau eroare de traducere http://astrologicus.ro/viewtopic.php?f=28&t=311 |
Page 1 of 1 |
Author: | Mihnea [ Tue Mar 07, 2006 6:06 pm ] |
Post subject: | Planeta scut... sau eroare de traducere |
Am aflat si io astazi ca nu este corecta denumirea de planeta scut. Se pare ca este o eroare de traducere a lu nenea Ciuperca, in engleza existand denumirea de "scout planet". Deci denumirea corecta ar fi planeta cercetas, nicidecum scut. ![]() |
Author: | daniela [ Tue Mar 07, 2006 6:14 pm ] |
Post subject: | |
cred ca asta nu schimba cu nimic valoarea ei... ![]() ![]() ai aflat cumva si alte informatii decat cele date de ciuperca??? am o mare slabiciune pt planeta asta, oricum s-ar chema ea... ![]() |
Author: | Mihnea [ Tue Mar 07, 2006 6:33 pm ] |
Post subject: | |
Uite aici un link despre planeta cercetas: http://www.khaldea.com/planets/oriental_intro.shtml Tot acolo gasesti interpretari despre diferite planete care pot avea acest rol. |
Author: | daniela [ Tue Mar 07, 2006 7:34 pm ] |
Post subject: | |
multumesc, mihnea. o sa pun bine adresa si o sa o caut peste vreo 30 de ani, cind voi fi pensionara si o sa am timp sa invat engleza... doamne, deja am senzatia ca sunt singura pe lumea asta care n-o stie! ![]() ![]() |
Author: | aries [ Tue Mar 07, 2006 9:06 pm ] |
Post subject: | |
daniela wrote: multumesc, mihnea.
o sa pun bine adresa si o sa o caut peste vreo 30 de ani, cind voi fi pensionara si o sa am timp sa invat engleza... doamne, deja am senzatia ca sunt singura pe lumea asta care n-o stie! ![]() ![]() Nu esti singura...mai sunt si eu ![]() ![]() C e sa fac daca mi-a placut franceza... ![]() Ref.la planeta "scut",am citit si eu comentariile pe "acubens",si eu cred ca denumirea nu are asa o mare importanta:de fapt ce face un "cercetas"? nu "sondeaza" ,cerceteaza terenul,pentru a avansa in siguranta cel sau cei pt.care "cerceteaza"? Deci n-as fi asa de "dura "cu Ciuperca.Chiar si daca [numai] ar fi pus la un loc atatea informatii,si tot ar avea un merit. Dorina |
Author: | Mihnea [ Tue Mar 07, 2006 9:18 pm ] |
Post subject: | |
Dorina: Daca este adevarat ce-a spus Mihaela Dicu despre aceasta denumire, e chiar de rasul lumii. Eu sunt de parere ca o prostie nu trebuie propagata, atata tot. |
Author: | aries [ Tue Mar 07, 2006 9:37 pm ] |
Post subject: | |
Mihnea wrote: Dorina:
Daca este adevarat ce-a spus Mihaela Dicu despre aceasta denumire, e chiar de rasul lumii. Eu sunt de parere ca o prostie nu trebuie propagata, atata tot. Ai dreptate Mihnea.Dar,sa ma explic:am citit comentarii despre traduceri gresite ref.la sensul cuvantului-aceasta este o prostie.In acest caz,m-am pus in locul autorului si m-am gandit ca termenul de "cercetas"este f.inradacinat in America,deci e posibil sa fi cautat un corespondent mai apropiat de limba noastra-scut.Poate rationam.meu e aiurea,dar nu prea cred ca Ciuperca nu stapaneste limba engleza,de aceea m-am gandit ca poate pur si simplu a cautat un alt termen cu acelasi sens. In aceasta idee am zis ca nu prea conteaza denumirea [daca sensul se pastreaza].Dar poate am exagerat in mintea mea. Nu te-ai suparat,asa-i? ![]() ![]() Dorina |
Author: | mermaid [ Tue Mar 07, 2006 9:49 pm ] |
Post subject: | |
he he... hai mah ca nu-i atat de grav... se apropie de intzelesul ei ca atare... adica eu am bagat un text intr-un modul de traducere online si in loc de "campul electromagnetic" mi-a tradus "pajistea electromagnetica" ![]() |
Author: | aries [ Tue Mar 07, 2006 11:34 pm ] |
Post subject: | |
mermaid wrote: he he... hai mah ca nu-i atat de grav... se apropie de intzelesul ei ca atare... adica eu am bagat un text intr-un modul de traducere online si in loc de "campul electromagnetic" mi-a tradus "pajistea electromagnetica"
![]() Eh...ce sa fac...ai dreptate ![]() Cu scuzele de rigoare... Dorina |
Author: | mermaid [ Wed Mar 08, 2006 1:21 am ] |
Post subject: | |
ce scuze? ![]() |
Author: | ina [ Thu Mar 09, 2006 5:02 pm ] |
Post subject: | |
Buna tuturor. Interesant ce discutati voi aici. Am si eu o intrebare legata de aceasta planeta scut: la mine pe harta soarele este la 1.10 in Gemeni si NS la 1.05 tot in Gemeni; pot considere NS ca fiind planeta scut sau trebuie sa iau in considerare planeta din Taur si anume Kiron aflat la 26.09 in Taur? Multumesc anticipat ! |
Author: | daniela [ Thu Mar 09, 2006 10:20 pm ] |
Post subject: | |
mihnea, cum ai traduce "Planet of Oriental Appearance"? ma intereseaza, pt ca vreau sa caut pe net lucrari in franceza sau italiana cu acelasi subiect... multumesc |
Author: | Mihnea [ Thu Mar 09, 2006 10:35 pm ] |
Post subject: | |
Cred ca "planeta orientala" ![]() |
Author: | daniela [ Thu Mar 09, 2006 10:46 pm ] |
Post subject: | |
si pe "appearance" cui il lasi? ![]() ![]() rog ajutor de specialitate! ![]() ![]() |
Author: | mihaela01 [ Thu Mar 09, 2006 11:13 pm ] |
Post subject: | |
In acest context "appearance" inseamna ca rasar (planetele). Adica isi fac aparitia, dar Mihnea a spus corect ca rasar. De fapt nici eu nu stapanesc chiar la perfectie engleza ![]() mihaela. |
Author: | sabina [ Fri Mar 10, 2006 11:06 am ] |
Post subject: | |
planeta care apare la orient-asa se traduce. Ma bucur ca ati adus in discutie ac lucru, eu credeam ca in cz meu e saturn dar din explicatia clara pe care a pus-o coser rezulta ca in cz meu ar fi mercur (mercur 18 gr gemenii direct, soarele 9 gr rac, saturn 21 grade rac, direct). |
Author: | daniela [ Fri Mar 10, 2006 7:48 pm ] |
Post subject: | |
sabina wrote: planeta care apare la orient-asa se traduce.
![]() ![]() "planeta care apare la orient" nu e corect in romana! planeta care apare la rasarit, poate... de fapt, e planeta care se ridica prima deasupra orizontului, care rasare inaintea soarelui... sa vad cum naiba omologhez asta in italiana... oricum, dupa ce am spicuit materialul indicat de mihnea, denumirea cea mai potrivita mi se pare "skill symbol". mihnea, multumesc mult ca ne-ai impartasit descoperirea! ![]() ![]() ![]() |
Page 1 of 1 | All times are UTC + 2 hours [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |